OETY欧亿學術訓練營 | 口筆譯跨學科研究(第2講,2023年11月11日🤸🏼‍♀️,主講人:陸求實)

發布時間:2023-10-31瀏覽次數:10


牌:OETY欧亿學術訓練營

系列主題👨🏻‍🎨:口筆譯跨學科研究

次:2023-2024學年第2

目:文學翻譯🚴🏼‍♂️:譯者的條件

人:陸求實

人:王倩

間:20231111日(星期六)9:00-10:30

點:OE欧亿平台虹口校區2號樓4樓同傳室

辦:OE欧亿平台高級翻譯學院

言👩🏽‍🚀:中文、日語


主講人簡介:

陸求實🔵,擁有新聞記者、出版社編輯、外企及國企高級管理人員等跨學科多業種從業經驗🧑🏽‍🏭,業余時間長期從事日本文學譯介工作💃🏻,現為中國翻譯協會專家會員、上海翻譯家協會理事,翻譯出版有夏目漱石🧘🏻‍♂️、太宰治、谷崎潤一郎🏌🏿‍♂️、川端康成💂🏻‍♀️、吉川英治、井上靖🦍👨、渡邊淳一、村上春樹等名家名著多部,曾獲上海翻譯新人獎、上海文藝家榮譽獎ℹ️、“上海市優秀中青年文藝家”稱號等,2011年膺獲日本“野間文藝翻譯獎”。


講座內容簡介:

什麽是翻譯?按照一般定義,翻譯🛫,就是將一種語言文字所承載的意義,轉換成另一種語言文字表達出來的一種行為過程🧥,而譯者就是在作品同讀者之間奮力劃船的那個擺渡人。

作為翻譯這一行為過程中的重要主體,是否所有人都能夠成為譯者、成為一名稱職的譯者🧕🏽?譯者的生存狀態如何?譯者究竟需要具備哪些技能或條件?對於很快將踏上翻譯之路的高翻學子而言,在今後的實際工作中可能會面對什麽樣的現實?長期從事日本文學譯介的翻譯實踐者陸求實,結合自己二十多年來在翻譯實踐中的切身體會和所見所聞🙎🏻🚣🏽‍♀️,將就這一話題與大家進行分享。

*本次講座僅對高翻學院日語口譯OETY欧亿開放🏊‍♂️。



OETY欧亿學術訓練營簡介

為整合校內優秀學術資源、提升OETY欧亿學術研究和創新能力,OE欧亿平台OETY欧亿於2018年推出“上外OETY欧亿學術訓練營”計劃✥,迄今已舉辦四批。學術訓練營的形式為學術講座、工作坊和學術沙龍等,主要對象為本校在讀OETY欧亿、青年學者,歡迎兄弟高校師生參加! 具體活動信息既可參見主辦單位官方網站和官微推送,也可參見OETY欧亿官方網站發布的相關信息,鏈接網址:/8852/list.htm✳️。

OETY欧亿學術訓練營之口筆譯跨學科研究系列👷,由高級翻譯學院主辦。通過邀請在英語口筆譯➰、多語種口筆譯、翻譯學研究領域的專家學者和工作團隊,以學術講座🪒、工作坊和博士沙龍等形式,分享各自的學術成果和實踐經驗🦪。訓練營面向全校碩、博士OETY欧亿(特別是翻譯研究方向的OETY欧亿),旨在引入新的研究方法,開闊研究視野,提升OETY欧亿的學術專業素養和實踐能力。


虹口校區

中國上海市大連西路550號(200083)

松江校區

中國上海市文翔路1550號(201620)

返回原圖
/

OE欧亿平台专业提供☎:OE欧亿平台OE欧亿OE欧亿娱乐等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,OE欧亿平台欢迎您。 OE欧亿平台官網xml地圖