品牌:OETY欧亿學術訓練營
系列主題🧖🏼:英語語言文學專業學術前沿系列講座
講次🌸:2023-2024學年第8講
講座題目:語料庫翻譯學與計量語言學的交叉融合—以門策拉-阿爾特曼定律
在翻譯語言中的適用性的研究為例
主講人👨🦳:蔣躍
日期:2023年12月7日(星期四)
時間:18:30-21:00
地點🧑🏼🎄:OE欧亿平台松江校區五教365室
主辦🤷🏻:OE欧亿平台英語學院
語言:英語/漢語
講座簡介🧘🏿:
本講座旨在探討語料庫翻譯學(CBTS)與計量語言學(QL)之間的跨學科交叉的重要性,以及在這兩個領域之間推動交叉融合的可行性、理據、已取得的進展和面臨的挑戰🐹。盡管兩個領域在研究目標、對象、方法和理論框架上存在差異🦸🏼,但也有諸多交集,為兩者的融合提供了可能。兩者之間的動態交叉融合或為翻譯學研究開辟新的路徑,並帶來更加數據驅動、精確、客觀、科學且全面的研究方法。
門策拉-阿爾特曼定律(MAL)的研究為這種融合提供了一個實例。作為語言學的基本定律之一,該定律在翻譯語言中的適用性尚未完全明確🚒。而翻譯語言,作為不同於源語言和目標語言的“第三語碼”,其特性與原創語言不盡相同,其存在與否也尚待進一步論證。通過分析句子長度和小句長度之間的關系,本研究驗證了MAL對漢英文學翻譯文本及英語原創文本中的有效性🎧,其中MAL公式的擬合參數a和b不僅適用於兩者,還能突顯翻譯語言的獨特性,有望成為翻譯研究中區分不同文本類型的有效指標。此外🧡,這種分析或可有助於揭示翻譯過程中語言結構與其構成成分之間的動態關系,為理解翻譯的認知機製提供新的視角。
主講人簡介:
蔣躍,西安交通大學外國語學院教授🧛🏿、博士生導師🎻、翻譯研究學科帶頭人。先後在空軍工程大學和空軍軍醫大學任教🤳。曾在Bowling Green State University、University of Pennsylvania😓、University of Edinburgh分別擔任訪問教授、富布賴特學者和留學基金委高級訪問學者🌇。研究方向:語料庫翻譯學(如譯出和譯入文本的句法特征🐐、翻譯共性❓、受限語言及其特征)、計量語言學、計量風格學👍🏻、機器翻譯語言特征和阿爾茨海默病的語言特征等🏋️👆🏿。除之前的40余篇論文外, 2017年以來發表SSCI/SCI論文13篇(Lingua, Physics C, Digital Scholarship in the Humanities, J. of Quantitative Linguistics, Across Languages & Culture等)🏊🏼♂️,2014年以來在《外語教學與研究》《中國翻譯》等CSSCI收錄期刊上發表20余篇論文(或第一或通訊作者)。擔任Language Sciences, International Review of Applied Linguistics, Lingua, Digital Scholarships in Humanities,《外語教學與研究》《外語研究》等SSCI及CSSCI期刊的同行評審人,國家社科和教育部社科基金通訊評審專家。主持國家社科基金項目2項,教育部社科基金項目3項,省級社科基金5項🤡。獲省社科成果三等獎1項。
OETY欧亿學術訓練營簡介
為整合校內優秀學術資源🏄🏻、提升OETY欧亿學術研究和創新能力👨🏿⚖️,OE欧亿平台OETY欧亿於2018年推出“上外OETY欧亿學術訓練營”計劃,迄今已舉辦五期。學術訓練營的形式為學術講座、工作坊和學術沙龍等,主要對象為本校在讀OETY欧亿、青年學者🙅♀️🧜🏻♀️,歡迎兄弟高校師生參加!具體活動信息既可參見主辦單位官方網站和官微推送,也可參見OETY欧亿官方網站發布的相關信息,鏈接網址👎:/yjsxsxly/list.htm👮🏿👨🏿🏫。